The story behind a picture of horror, Excerpted from an interview with Massoud Hossaini (17 April, 2012)
រឿងរ៉ាវនៅពីក្រោយរូបភាព ដ៏រន្ធត់មួយ ដកស្រង់ចេញ ពី បទសម្ភាសន៍ជាមួយនឹង ម៉ាស់ស៊ូដ ហ៊ូសស៊ាយនី (ផ្សាយកាលពីថ្ងៃទី១៧ មេសា ២០១២)
Afghan-born AFP photographer Massoud Hossaini describes the horror surrounding the photo that earned him a Pulitzer Prize this week. The image depicts the heart-breaking image a young woman, Tarana Akbari, shrieking while surrounded by bodies – many of them her relatives – in the immediate aftermath of a suicide attack at a crowded shrine in Kabul. Hossaini was metres away when the bomb went off on December 6, 2011, killing at least 70 people. (AFP Photo/Massoud Hossaini)
អ្នកថតរូបដែលមានដើមកំណើត នៅប្រទេសអាហ្វានីស្ថាន ម៉ាស់ស៊ូដ ហ៊ូសស៊ាយនី ពណ៌នា ភាពរន្ធត់ នៅជុំវិញ រូបភាព ដែល បាននាំឱ្យរូបគាត់ ឈ្នះ រង្វាន់ Pulitzer សប្តាហ៍នេះ (១៧ មេសា ២០១២)។ រូបភាពដែលបានពណ៌នា ក្មេងស្រីម្នាក់ កំពុងបំបែកបេះដូង ឈ្មោះ តារ៉ាណា អ៊ែប៉ារី (Tarana Akbari) កំពុងស្រែក ឮដូចចង្រិត ខណៈលោមព័ទ្ធដោយ មនុស្សម្នាជាច្រើន ភាគច្រើនជា សាច់ញាតិរបស់នាង នៅក្នុង លទ្ធផលភ្លាមៗនៃ ការវាយប្រហារដោយគ្រាប់បែកអត្តឃាដមួយ នៅស្តូបដែលមានហ្វូងមនុស្សច្រើនក្នុងទីក្រុងកាប៊ុល។ ហ៊ូសស៊ាយនី បានស្ថិតនៅ ឆ្ងាយរាប់សិបម៉ែត្រ ពេលគ្រាប់បែក បានផ្ទុះ កាលពីថ្ងៃទី០៦ ខែមេសា ឆ្នាំ២០១១ ដែលបានសម្លាប់មនុស្សយ៉ាងតិច ៧០នាក់។ (រូបថត AFP / ម៉ាស់ស៊ូដ ហ៊ូសស៊ាយនី)
“I was just looking at my camera when suddenly there was a big explosion. For a moment I didn’t know anything, I just felt the wave of the explosion as a pain inside my body. I fell down on the ground. I saw everybody running away from the smoke. I sat up and saw my hand was bleeding but I didn’t feel any pain.
“ខ្ញុំកំពុងតែក្រឡេកមើលការ៉ាម៉ារបស់ខ្ញុំ ពេលភ្លាមៗនោះ មានការផ្ទុះដ៏ធំមួយ។ រំពេចនោះ ខ្ញុំមិនបានដឹងអ្វីទាំងអស់ ខ្ញុំគ្រាន់តែមានអារម្មណ៍ថា រលកនៃការផ្ទុះ ដូចជា ការឈឺចាប់មួយក្នុងខ្លួនរបស់ខ្ញុំ។ ខ្ញុំក្រាបចុះទៅលើដី។ ខ្ញុំបានឃើញមនុស្សម្នា រត់ចេញពីផ្សែង។ ខ្ញុំបានក្រោកអង្គុយ ហើយបានឃើញដៃរបស់ខ្ញុំ មានឈាមហូរ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានមានអារម្មណ៍ថា ឈឺចាប់ដោយសារឈាមហូរទេ។
It’s my job to know what is going on so I ran in the opposite direction to everybody else. When the smoke went away I saw I was standing in the centre of a circle of dead bodies. They were all together on top of each other.
វាគឺជា ការងាររបស់ខ្ញុំ ដើម្បីដឹងថា មានរឿងអ្វីកើតឡើង ដូច្នេះខ្ញុំបានរត់ ក្នុងទិសដៅបញ្រ្ចាស់ពី អ្នកដទៃទៀត។ ពេលផ្សែងរសាត់ផុត ខ្ញុំបានឃើញថា ខ្ញុំបានកំពុងឈរនៅចំកណ្តាលនៃរង្វង់សាកសពមួយដ៏ធំ។ ពួកគេស្លាប់គរលើគ្នា។
I was standing exactly where the suicide attacker had been.
ខ្ញុំបានឈរចំកន្លែងដែលវាយប្រហារដោយគ្រាប់បែកអត្តឃាត។
I was in shock. I didn’t know what to do. I just started clicking. I know that I was crying. It was really weird crying, I’ve never reacted like that before. I didn’t help anybody, because I couldn’t, I was really in shock. I knew I should cover this, record everything, all the pain, the people running, crying, shouting, beating their chests, shouting: ‘Death to Al-Qaeda, death to the Taliban!’
ខ្ញុំបានតក់ស្លុត។ ខ្ញុំមិនដឹងថា គួរតែធ្វើអ្វីទៀតទេ។ ខ្ញុំបានចាប់ផ្តើមចុច។ ខ្ញុំដឹងថា ខ្ញុំបានយំ។ វាពិតជាការយំសោកដ៏ចម្លែកមួយ ដែលខ្ញុំមិនដែលមានប្រតិកម្មបែបនេះពីមុនមក។ ខ្ញុំមិនបានជួយអ្នកដទៃ ពីព្រោះខ្ញុំមិនអាចជួយ ខ្ញុំពិតជាតក់ស្លុតខ្លាំងណាស់។ ខ្ញុំបានដឹងថា ខ្ញុំគួរតែ បញ្ចេញឱ្យគេដឹងពីរឿងនេះ ថតរូបគ្រប់យ៉ាង គ្រប់ការឈឺចាប់ ពលរដ្ឋកំពុងរត់ កំពុងយំ កំពុងស្រែក កំពុងទះទ្រូងរបស់ពួកគេ កំពុងស្រែក ស្លាប់ទៅ ពួកអាល់ កែដា ស្លាប់ទៅពួក តាលីបាន!។
I turned a bit to the right and I saw the girl. When Tarana saw what had happened to her brother, her cousins, uncles, mother, grandmother, the people around her, she was just shouting. She did a lot of things, but if you see my pictures she was just shouting. This shocked reaction was the main thing I wanted to capture.
ខ្ញុំបានត្រឡប់ក្រោយបន្តិច ទៅខាងស្តាំដៃ ហើយបានឃើញ ក្មេងស្រីម្នាក់។ ពេលដែល តារ៉ាណា បានឃើញអ្វីបានកើតឡើង ចំពោះបងប្រុស បងប្អូនជីដូនមួយ ពូ ម្តាយ យាយ និងប្រជាជននៅជុំវិញនាង នាងបានស្រែក។ នាងបានធ្វើអ្វីៗជាច្រើន ប៉ុន្តែ ប្រសិនបើ អ្នកឃើញរូបភាព របស់ខ្ញុំ ពេលនាងកំពុងស្រែកជេរ។ ប្រតិកម្មដ៏រន្ធត់នេះ បានក្លាយជារឿងចំបងដែលខ្ញុំចង់ថតរូប។
I felt everything 100 percent. I was there before, at the same time, and after, and I was injured. It was a really big experience. The first and second night I had trouble sleeping. Whenever I was closing my eyes I was going to the scene, asking myself what else could I have done for those people, why didn’t I help anybody?
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍គ្រប់យ៉ាង ១០០ ភាគរយ។ ខ្ញុំធ្លាប់ទៅកន្លែងនោះពីមុនមក នៅពេលជាមួយគ្នា និងក្រោយមក ហើយខ្ញុំបានរងរបួស។ វាពិតជាបទពិសោធន៍ដ៏ធំមួយ។ យប់ទីមួយ និងយប់ទីពីរ ខ្ញុំបានបញ្ហាក្នុងការដេក។ ពេលខ្ញុំបិតភ្នែក ខ្ញុំឃើញរូបភាព នោះ ខ្ញុំសួរខ្លួនឯង អ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើដើម្បីពលរដ្ឋទាំងនោះ ហេតុអ្វីក៏ខ្ញុំមិនបានជួយនរណាម្នាក់?
The third day all this emotion I had in my mind came down because I found out this photo was published everywhere. I saw there was really major coverage and a big effect. Thank God I was there and successfully able to take that picture and send it as soon as I could.
ថ្ងៃទីបី ពេញមួយថ្ងៃ ការរំជួលចិត្តនេះ ខ្ញុំបានស្រាកចិត្តខ្លះ ពីព្រោះខ្ញុំបានឃើញរូបថតរបស់ខ្ញុំត្រូវបានផ្សព្វផ្សាយគ្រប់ទៅកន្លែង។ ខ្ញុំបានឃើញ មានការបញ្ចេញឱ្យដឹងយ៉ាងធំធេង និងប៉ះពាល់ដ៏ធំ។ អរគុណព្រះជាម្ចាស់ ដែលខ្ញុំបានទៅទីនោះ ហើយបានទទួលជោគជ័យ អាចថតរូបភាពទាំងនោះ និងបានផ្ញើវាចេញយ៉ាងឆាប់រហ័ស តាមដែលខ្ញុំអាចធ្វើបាន។
I feel people. I cry with them. I feel pain with them. I move with them. I’m part of them. Before, I was just a photographer and they were people, they were my subjects. Now I say they are my subject but also I’m with them and I’m from them. Whatever pains them pains me also.
ខ្ញុំមានអារម្មណ៍អំពីប្រជាជន។ ខ្ញុំយំជាមួយនឹងពួកគេ។ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ឈឺចាប់ជាមួយពួកគេ។ ខ្ញុំទៅមុខជាមួយនឹងពួកគេ។ ខ្ញុំជាផ្នែកមួយនៃពួកគេ។ ពីមុនខ្ញុំគ្រាន់តែជា អ្នកថតរូបម្នាក់ ហើយពួកគេជាប្រជាជន ដែលជា កម្មវត្ថុរបស់ខ្ញុំ។ ឥឡូវ ខ្ញុំនិយាយថា ពួកគេជាកម្មវត្ថុរបស់ខ្ញុំ ប៉ុន្តែខ្ញុំក៏ជាពួកគេផងដែរ។ ពួកគេឈឺចាប់ប៉ុណ្ណាខ្ញុំក៏ឈឺចាប់ប៉ុណ្ណឹងដែរ។
I want to do what I can for Afghanistan, showing the truth of the situation as much as possible. It can be a hard and bitter truth but I really want to show it. But this part of my life is really hard for me. The truth here which I really want to show in my photos is something I feel in my life too. Sometimes I wish I could cover somewhere else. I would be able to use my professionalism, but I wouldn’t hurt.
ខ្ញុំចង់ធ្វើអ្វីដែលខ្ញុំអាចធ្វើបានសម្រាប់ប្រទេសអាហ្វានីស្ថាន ការបង្ហាញពីការពិតនៃស្ថានភាពនេះ កាន់តែច្រើនកាន់តែល្អ។ វាអាចនឹងពិបាក ហើយល្វីង ប៉ុន្តែ ខ្ញុំពិតជាចង់បង្ហាញវា។ ប៉ុន្តែផ្នែកនៃជីវិតខ្ញុំនេះ ពិតជាពិបាកណាស់សម្រាប់ខ្ញុំ។ ការពិតនៅទៅនេះ ដែលខ្ញុំពិតជាចង់បង្ហាញនៅក្នុងរូបថតរបស់ខ្ញុំ គឺពេលខ្លះ ខ្ញុំមានអារម្មណ៍ ក្នុងជីវិតរបស់ខ្ញុំផងដែរ។ ពេលខ្លះ ខ្ញុំសង្ឃឹមថា ខ្ញុំអាចបង្ហាញឱ្យដឹងនៅកន្លែងផ្សេងទៀត។ ខ្ញុំអាចនឹងប្រើប្រាស់វិជ្ជាជីវៈរបស់ខ្ញុំ ប៉ុន្តែខ្ញុំនឹងមិនឈឺចាប់។
When I learnt that I won the Pulitzer, I was so shocked and I was so happy. But I don’t look at [the picture] anymore because my heart beats faster and it brings back the emotions of that day. I know that whoever sees this photo will think about the photographer but I hope they don’t forget the pain Afghanistan’s people have in their life…. This is not just about winning an award because I know I have become a voice for the Afghan people and those who lost their lives in the suicide attacks and for all victims of the war.”
ពេលខ្ញុំបានដឹងថា ខ្ញុំឈ្នះរង្វាន់ Pulitzer ខ្ញុំពិតជារំភើប និងរីករាយណាស់។ ប៉ុន្តែខ្ញុំមិនបានក្រឡេកមើលរូបថត ទៀតទេ ពីព្រោះបេះដូងរបស់ខ្ញុំបានលោតលឿនណាស់ ហើយវានាំមកវិញនូវវេទនាអារម្មណ៍នៃថ្ងៃនោះ។ ខ្ញុំដឹងថា នរណាដែលបានឃើញរូបថតនេះ នឹងគិតអំពី អ្នកថតរូប ប៉ុន្តែខ្ញុំសង្ឃឹមថា ពួកគេមិនភ្លេចពីការឈឺចាប់របស់ពលរដ្ឋអាហ្វានីស្ថាន ដែលមានក្នុងជីវិតរបស់ពួកគេទេ… នេះគឺមិនគ្រាន់តែជាការឈ្នះរង្វាន់មួយទេ ពីព្រោះខ្ញុំដឹងថា ខ្ញុំក្លាយជាសម្លេងមួយសម្រាប់ពលរដ្ឋអាហ្វានីស្ថាន និងអ្នកដែលបានបាត់បង់ជីវិតគ្រួសាររបស់ពួកគេ ក្នុងការវាយប្រហារដោយគ្រាប់បែក និងជនរងគ្រោះទាំងអស់នៃសង្រ្គាម។
វាចារ/ឌឺដង